Ad. #nakh- v. (biconsonantal-verb) “to come”
A verb translated in the past tense as “came” (SD/247, 311), so probably meaning “to come”. Like kalab-, this is one of the few Adûnaic verbs attested in more than one conjugation. As such, it is useful in the study of Adûnaic verbs, in this case biconsonantal-verbs as opposed to triconsonantal kalab-.
It is attested in two forms, unakkha “he-came” and yanākhim “are at hand”. The initial elements in these forms are the 3rd-sg masculine pronominal prefix u- and the 3rd-pl neuter pronominal prefix ya-, respectively, while the latter form has the plural verbal suffix -m. Removing these elements leaves the conjugated forms nakkha and nākhi, which are the past and continuative-present tenses according to the theories used here. If the second form is the continuative-present, its literal meaning may be “are coming”.
Conceptual Development: In the draft version of the Lament of Akallabêth, this verb stem was apparently nek-, with past forms hunekkū >> unekkū “he-came”, with Tolkien vacillating on the proper form of the 3rd-sg masculine pronominal prefix u-.
References ✧ SD/247, 251, 311-312
|yanākhim||3rd-pl-neut continuative-present plural||“are at hand”||✧ SD/251|
|hunekkū||3rd-sg-masc past; draft||“he-came”||✧ SD/311|
|unakkha||3rd-sg-masc past||“he-came”||✧ SD/247|
|unakkha||3rd-sg-masc past||✧ SD/312|
|unekkū||3rd-sg-masc past; draft||“he-came”||✧ SD/311|